Да где ж его носит?
(За сценой Джордж продолжает насвистывать себе под нос. Хэтти подскакивает и кидается на свист).
ХЭТТИ: (наблюдая за Джорджем) Какого черта он там делает?
(Пауза) Бродит по холмам?
Хммм……
Или у него изменилось настроение,
И он решил поразмышлять над этим?
(Внезапно входит Джордж и видит ХЭТТИ)
ДЖОРДЖ: Хэтти?
(ХЭТТИ порывается убежать и спрятаться)
ДЖОРДЖ: Хэтти!
(Ловит ее за руку)
ДЖОРДЖ: Что ты тут делаешь?!
(Хэтти начинает яростно возить шваброй по траве)
ХЭТТИ: Так, прибираюсь, мистер Джонс.
ДЖОРДЖ: Хэтти, тут же трава!
ХЭТТИ: Да, сэр, она грязная, сэр.
Это все дождь.
Я подумала, если устранить источник проблемы,
Грязь не будет заноситься в офис.
ДЖОРДЖ: Ты следила за мной, да?
ХЭТТИ: Ну что вы, сэр, зачем это мне!
ДЖОРДЖ: Ты шпионишь за мной с тех пор, как я приехал.
Возишься со шваброй у моей двери
И подслушиваешь разговоры!
ХЭТТИ: Я просто мою за вами пол, сэр.
ДЖОРДЖ: Ты что, забыла клятву, которую дала американскому
Правительству?
ХЭТТИ: Клятву, сэр?
ДЖОРДЖ: Бумагу, которую ты подписала.
Когда тебя приняли на работу.
ХЭТТИ: Да, сэр, кажется, припоминаю что-то вроде.
ДЖОРДЖ: Там был пункт о шпионаже.
Ты помнишь этот пункт, Хэтти?
ХЭТТИ: Нет, простите, сэр.
Дело в том, что я неграмотная.
ДЖОРДЖ: Ах, неграмотная, значит?
ХЭТТИ: Ну да. Я же уборщица, сэр.
Я только и умею, что полы мыть.
ДЖОРДЖ: Тогда что это за книги ты все время таскаешь в кармане, а?
ХЭТТИ: Книги, сэр?
ДЖОРДЖ: Вот именно, книги.
ХЭТТИ: Ах, книги…
Они… Они с картинками, да… В них много картинок…
ДЖОРДЖ: В них нет картинок.
Это любовные романы.
Я видел, как ты прошмыгиваешь в кладовую и читаешь их там.
И ты всегда вздыхаешь при этом.
ХЭТТИ: Я не вздыхаю, сэр!
ДЖОРДЖ: А я сказал, вздыхаешь! Ты вздыхаешь из-за любви,
Когда читаешь эти книги!
ХЭТТИ: Нет, сэр, вы ошибаетесь.
Я рыдаю.
И не из-за любви.
А из-за ее отсутствия.
ДЖОРДЖ: Рыдаешь, вздыхаешь – мне все равно.
Но ты читаешь.
И ты читала эту клятву, перед тем, как подписать,
Потому что я видел, как ты ее читала!
ХЭТТИ: Никак нет, сэр! Я просто двигала глазами!
ДЖОРДЖ: Ты знаешь, что в Вашингтоне делают со шпионами, Хэтти?
ХЭТТИ: Нет.
ДЖОРДЖ: Их сажают в тюрьму.
ХЭТТИ: Ой.
ДЖОРДЖ: Так вот, считай это предупреждением.
И прекрати шпионить.
Иначе окажешься за решеткой.
(Со стороны холмов появляется БИЛЛ)
БИЛЛ: Здравствуйте.
ДЖОРДЖ: Здравствуйте.
(ХЭТТИ кидается к БИЛЛУ)
ХЭТТИ: Помогите!
ДЖОРДЖ: Хэтти, назад!
ХЭТТИ: Он грозится отправить меня за решетку!
ДЖОРДЖ: Хэтти!
БИЛЛ: Кто грозится?
ХЭТТИ: Мистер Джонс! Он обвиняет меня в шпионаже!
БИЛЛ: Мистер Джонс? Тот самый?
ДЖОРДЖ: Вы слышали обо мне?
БИЛЛ: О, да. Дамы много о вас рассказывали.
ДЖОРДЖ: О, нет. Вы журналист?
БИЛЛ: Нет. Я турист.
ДЖОРДЖ: И что вы тут делаете?
БИЛЛ: Я… Приехал к сыну. На каникулы.
ДЖОРДЖ: А… Хорошо. Прекрасно. Послушайте.
Не верьте тому, что они нарассказывали.
Они все не так понимают.
ХЭТТИ: (БИЛЛУ) Все они прекрасно понимают!
Он изверг, самый что ни на есть!
ДЖОРДЖ: Неправда!
ХЭТТИ: И ему должно быть стыдно –
Приставать к пожилой женщине!
ДЖОРДЖ: Я ни к кому не приставал!
ХЭТТИ: (БИЛЛУ) Он приставал ко мне, сэр, как раз перед тем, как вы пришли.
Он гонялся за мной вокруг вон того холма!
ДЖОРДЖ: Я не гонялся ни по каким холмам!
ХЭТТИ: Подумать только – взрослый мужчина!
За мной – за пожилой женщиной!
ДЖОРДЖ: (БИЛЛУ) –Я за ней не гонялся!–
ХЭТТИ: –А потом напугал меня до полусмерти,
Обещая засадить в тюрьму!
ДЖОРДЖ: (Взрываясь) Никто не собирается сажать тебя в тюрьму!
ХЭТТИ: (мило улыбаясь) Вот и славно.
Ну, я тогда пойду, раз мы все выяснили.
(предпринимает попытку улизнуть)
ДЖОРДЖ: Эй, а ну-ка стой. Хэтти!
ХЭТТИ: Да, мистер Джонс?
ДЖОРДЖ: Куда это ты собралась?
ХЭТТИ: Обратно на склад.
ДЖОРДЖ: Зачем?
ХЭТТИ: Вымыть пол.
ДЖОРДЖ: Какой еще пол?
ХЭТТИ: В вашем офисе, сэр.
ДЖОРДЖ: Не смей приближаться к моему офису.
ХЭТТИ: Но у вас там грязно, сэр. Вы ноги не вытерли.
ДЖОРДЖ: –Чтоб ноги твоей там не было! Поняла?
ХЭТТИ: Да, сэр.
ДЖОРДЖ: Прекрасно.
(ХЭТТИ выходит)
ДЖОРДЖ: (ей вслед) Можешь идти!
(Биллу) Эти женщины сведут меня с ума!
Послушайте.
Позвольте, я вам кое-что скажу
О женщинах из Локерби.
Не покупайтесь на кружевные воротнички
И на цветочки на чайном сервизе.
Они совсем не милые старушки,
Они тигрицы.
И они безжалостны.
Вы знаете, до чего они дошли?
Они вызвали телевиденье!
Американское телевиденье!
Они все ждут у склада,
Вместе с толпой журналистов.
Ждут моего решения!
И это еще не все.
С ними две сотни женщин!
Две сотни женщин!
Все со свечами.
Эти люди
Провоцируют международный скандал.
БИЛЛ: Я думал, Локерби – это уже международный скандал.
ДЖОРДЖ: Локерби? Вряд ли.
О нем забыли через две недели.
Но если этих женщин покажут на экране…
Это конец.
Тогда я застрял здесь надолго.
БИЛЛ: Вам здесь не нравится?
ДЖОРДЖ: Вы спрашиваете?
Локерби – это Сибирь департамента Штатов.
Но.
Нужно «отбыть срок» в таких вот местах,
Чтоб заслужить повышение.
Я хотел бы быть где-нибудь….
Ну, знаете, где-нибудь,