ОЛИВ: Мне нужно обсудить с вами нечто очень важное.
ДЖОРДЖ: По-моему, нам нечего обсуждать.
(ДЖОРДЖ снова порывается уйти)
ОЛИВ: Почему вы меня боитесь?
ДЖОРДЖ: (Останавливаясь) Я не боюсь вас, миссис Эллисон.
ОЛИВ: Тогда зачем вы убегаете?
ДЖОРДЖ: Я не убегаю. Я просто спешу обратно на склад.
Меня там, к вашему сведенью, ждет звонок из Вашингтона.
Касаемо сложившейся ситуации.
ОЛИВ: Какой ситуации?
ДЖОРДЖ: Вы прекрасно знаете, какой ситуации.
ОЛИВ: Ситуаций много, мистер Джонс.
ДЖОРДЖ: Я имею в виду цирк, который вы устроили возле склада.
С репортерами. И женщинами со свечами. Отлично сработано,
Должен отметить. Но у вас все равно ничего не выйдет.
ОЛИВ: Не я создала ситуацию. Это ваша вина.
ДЖОРДЖ: Я тут ни при чем.
ОЛИВ: Вы думали, что можете сжечь вещи, и этого никто не заметит?
ДЖОРДЖ: Я не думал, что это выльется в международный скандал,
Если вы об этом.
ОЛИВ: Если вы вернете вещи, скандала не будет.
ДЖОРДЖ: Не пытайтесь купить меня, миссис Эллисон.
ОЛИВ: Я не пытаюсь купить вас, мистер Джонс. Я вас умоляю.
(ОЛИВ падает на колени к его ногам)
ОЛИВ: Пожалуйста, отдайте вещи.
Не сжигайте их.
ДЖОРДЖ: Миссис Эллисон… Зачем вы… Не нужно…
ОЛИВ: Они нужны семьям. Они нужны нам.
ДЖОРДЖ: Миссис Эллисон, ну же, встаньте… Я прошу вас… Встаньте.
(Помогает ей подняться на ноги)
ДЖОРДЖ: Послушайте,
Я хотел бы отдать вам вещи.
Правда. С радостью.
Но я не могу.
Они заражены.
ОЛИВ: Каким образом, мистер Джонс?
Им же семь лет.
ДЖОРДЖ: Они хранились в пакетах с уликами после трагедии.
Они не постираны.
ОЛИВ: Мы их постираем.
ДЖОРДЖ: Я не могу вам этого позволить.
ОЛИВ: Почему?
ДЖОРДЖ: Потому. Когда случается происшествие в воздушном пространстве—
ОЛИВ: — Простите, что?
ДЖОРДЖ: Происшествие в воздушном пространстве.
БИЛЛ: Авиакатастрофа.
ДЖОРДЖ: …Именно.
При участии американской авиации
Вне Соединенных Штатов,
Департамент Штатов принимает определенные меры,
Проводит политику,
По распоряжению уликами.
И выдача одежды жертв гражданским лицам
В нее не входит.
ОЛИВ: Так сделайте исключение.
ДЖОРДЖ: Мы не делаем исключений.
ОЛИВ: Исключение можно сделать всегда, мистер Джонс.
ХЭТТИ: Да! И даже Департамент Штатов разрешает исключения.
В уставе черным по белому написано!
ДЖОРДЖ: Хэтти, ты же неграмотная!
ХЭТТИ: Я соврала.
ДЖОРДЖ: Послушайте, устав здесь ни при чем.
Это дело зарубежной политики.
Каждое действие должно быть взвешено
Согласно совсем другим критериям.
И оправданно.
2 ЖЕНЩИНА: Это не проблема, мистер Джонс. У нас есть идеальное оправдание.
ДЖОРДЖ: Да что вы.
1 ЖЕНЩИНА: Да, есть.
ДЖОРДЖ: И какое же?
ЖЕНЩИНЫ: Любовь.
ДЖОРДЖ: Дамы. Любовь – не оправдание.
ОЛИВ: Почему?
ДЖОРДЖ: Любовь – не достаточно хорошая причина.
ОЛИВ: Лучшей причины не бывает!
ДЖОРДЖ: Скажите это моему боссу.
ОЛИВ: Давайте. Где он?
ДЖОРДЖ: Послушайте. Простите мне мою грубость,
Но вы слишком поддались эмоциям,
Чтобы увидеть полноту картины.
Представьте себя на моем месте.
У меня тут ответственность.
Ответственность за устранение травмы,
Которая была нанесена вашему обществу.
И я должен следить за благополучием.
За вашим благополучием.
ОЛИВ: Шотландский народ способен
Сам уследить за своим благополучием, мистер Джонс.
Нам не нужны для этого ни вы, ни американское правительство.
ХЭТТИ: Вот почему никто не любит американцев, сэр.
Вы думаете, что вы лучше всех.
2 ЖЕНЩИНА: Да. Это Шотландия!
1 ЖЕНЩИНА: Американское правительство не имеет права
Вмешиваться в наши дела!
ДЖОРДЖ: Взрыв был атакой на американское правительство, дамы.
Мы имеем полное право.
Слушайте.
Вы не понимаете, о чем вы просите.
Эти вещи заражены.
На них кровь.
Они все в крови.
Крови 270 людей.
И не только в крови.
На них внутренности.
Внутренности!
Вы понимаете?
Эти вещи в ужасном состоянии.
Я не могу вам позволить увидеть их!
Я никому не могу позволить!
Нет, поверьте мне, дамы.
Вас затошнит от одного их вида.
Меня самого чуть не вырвало.
ОЛИВ: Мистер Джонс, вы, кажется, забыли, что мы были там
Во время трагедии.
Мы видели нечто страшнее вещей.
2 ЖЕНЩИНА: То, к чему мы прикасались, было намного страшнее.
Мистер Джонс…
Я подбирала части тел.
1 ЖЕНЩИНА: И я.
Я нашла женскую руку.
И ногу ребенка.
В собственном саду.
Я взяла их своими руками
И отнесла в морг.
(Пауза)
ДЖОРДЖ: На самом деле?
1 ЖЕНЩИНА: Да.
ХЭТТИ: Все так делали.
(Пауза)
ДЖОРДЖ: Вы очень сильны.
Я бы не смог.
ОЛИВ: Смогли бы.
На то, что мы обязаны сделать,
Силы найдутся всегда, мистер Джонс.
ДЖОРДЖ: Но ведь есть еще семьи.
Они не видели того, что вы.
Вид тех вещей –
Постиранных или нет –
Может убить их.
БИЛЛ: Почему бы не дать им решить за себя?
ДЖОРДЖ: Зачем вскрывать старые раны?
ОЛИВ: Вы не вскроете. Вы залечите их, мистер Джонс.
ДЖОРДЖ: Вот с чем я больше всего не согласен –
Лучший способ залечить рану – оставить ее в покое,
Таково мое мнение, если вам интересно.
И именно это я и собираюсь сделать.
Мне очень жаль.
Вы совсем не то хотели услышать.
Но тут уже ничего не поделаешь.
(ДЖОРДЖ направляется к выходу)
ОЛИВ: Мистер Джонс, постойте!
ДЖОРДЖ: Я принял решение.
Оно больше не обсуждается.
Хэтти?
ХЭТТИ: Сэр?
ДЖОРДЖ: Если не хочешь вылететь с работы, я жду тебя на складе.
ХЭТТИ: Да, сэр.
(ДЖОРДЖ выходит)
ОЛИВ: Но – Мистер Джонс!
2 ЖЕНЩИНА: Оставь его, Олив.
ОЛИВ: Мистер Джонс!
1 ЖЕНЩИНА: Он все уже решил. Ты ничего не изменишь.
ОЛИВ: Но… он ведь…
Боже!
Таких людей нужно –
1 ЖЕНЩИНА: Успокойся, милая.
2 ЖЕНЩИНА: Ты не должна расстраиваться.
ОЛИВ: Мы не можем ему позволить!
1 ЖЕНЩИНА: Его уже не остановить.
2 ЖЕНЩИНА: Мы сделали все, что могли.
ХЭТТИ: Не совсем.
1 ЖЕНЩИНА: Что ты хочешь этим сказать, Хэтти??