* Разделы: Обновления - Драмы - Комедии - Мелодрамы - Пьесы
Похожие произвидения: Последняя лента Крэппа, МОРЕ, СОЛНЦЕ И ПЕСОК, Примадонны,

Том Ага, стариков хлебом не корми, дай поговорить о Блице.

Фрэнк Самое счастливое время в их жизни.

Пауза.

Гари (к Эдди) Помнишь, я пару лет назад в отпуск ездил с женой и ребятишками и все такое?

Эдди Фламинголенд.

Гари Фламинголенд.

Том Фламинголенд?

Гари (Тому) Это около Скарборо.

Том Там есть фламинго?

Гари Есть несколько из бетона.

Эдди (Тому) Я думаю, ты бы ни за что в такие места не поехал. (Фрэнку) Он, его мать, у нас походник.

Том Мне просто интересно, почему это место назвали Фламинголендом.

Эдди Чтобы оно у людей ассоциировалось с жаркими экзотическими странами типа этой сраной Флориды.

Фрэнк (Тому) Диснейлендом нельзя называть – подсудное дело.

Гари Хоть одна тварь собирается меня дослушать?

Эдди Ага.

Фрэнк Извини.

Том Продолжай.

Гари (Тому) Приезжаем мы в этот несчастный Фламинглденд… и это…я решаю провести небольшую рекогнасцировку. Говорю жене, что она получает отпуск от детей, сажаю ребят в машину и мы отваливаеи. Еду…хороший день… скорость бешенная…и тут я оказываюсь за каким-то автобусом и некоторое время за ним еду…вдруг он куда-то поворачивает…это, наверное, думаю я… типа…ну вроде как…и оказываюсь вслед за ним на стоянке. И, блин, не верю собственным глазам…Одно старичье… полные автобусы…вся стоянка забита. Инвалидные кресла, костыли, ходилки, весь набор, бля.

Том И что это было?

Гари Ты говорил…как ты сказал..типа…в общем, Воспоминания о Блице, вроде как
Тематический парк, бля.

Том Ты шутишь. (К Эдди) Было такое?

Эдди Я видел фото.

Гари А потом – прогулка по парку и кругом- груды камней, из которых торчат детские ручонки.

Том Нет.

Гари И электронные голоса детей рыдают и стонут, взывют о помощи, и все такое.
И звук, блин, включен на полную мощность, потому что они все там, бля, глухие. Там даже был подвал, в в нем – роботы, твою мать, вроде как живые, лежат там, спят и все такое…

Эдди И распевают песни протеста вокруг старого пианино.
Гари А в конце там был вроде как театр и на сцене изображали всяких популярных в войну певцов, Веру Линн и все такое…выходили и пели, блин, всякие там We’ll Meet Again .

Том Невероятно.

Гари Старперы просто с ума посходили…выпрыгивали из своих инвалидных кресел и…танцевали.

Том Обалдеть.

Гари Заплатить шесть пятьдесят, чтобы посмотреть на то, что когда-то пережил наяву? (Beat.) Отдавать деньги всяким засранцам, чтобы, когда вернешься домой, начать просыпаться посреди ночи, потому что опять начал видеть кошмары во сне. (Beat.) Твою мать, что же это такое?

Фрэнк Самое счастливое время в их жизни.

Пауза.

Гари Когда мы состаримся, нам вообще будет нечего вспомнить.

Эдди (к Гари) А что тут такого? (Пауза. Фрэнку.) Я должен сказать, что…ну, это…вообще-то я жду не дождусь когда стану старым хрычом.

Фрэнк Неужели?

Эдди Особенно Альцгеймер и все такое. (Пауза.) … разгуливать на людях в чем мать родила…(Тому) Я тебе рекомендую подключиться к этим играм вокруг Альцгеймера… дома для престарелых и все такое. Это же, бля, индустрия будущего! (Beat.) Скоро кругом вообще останется одно старичье. С кучей денег. А откуда у них эти деньги – без понятия, забыли. (Beat.) Всякие там…старые фабрики… подойдут идеально. (Beat.) После того, как они отвалят в Китай, ну, в смысле переведут туда производство, ты приезжаешь, задешево покупаешь это здание, набиваешь его койками и подключаешь старых засранцев к аппаратуре (and battery farm the old cunts).

Том На таких площадях можно тыщи людей разместить.

Пауза.

Эдди It was better when you just had tay day the contracted three score and ten ay. (Beat.)Я что хочу сказать. Шотландскую кухню поносят почем зря, а она хоть как-то сдерживала расходы пенсионных фондов. Всю жизнь человек ел жареный бекон с яйцом на завтрак, жареную рыбу на ужин и гарантировано отбрасывад копыта через пару дней после выхода на пенсию. (Beat.) Отличная, блин, система. Зря они, блядь, так волнуются насчет здорового питания. (Beat.) Твою мать, смерть в 65 лет от обширного коронарного тромбоза дает хоть какую-то возможность сохранить достоинство. По крайне мере в памяти родных и близких останется человек, который
пил, курил, трепался и ел пироги с мясом. И не будет у них прелестных воспоминаний о том, как он убивал их любовь, разгуливая перед ними в чужих обоссаных штанах.

Пауза.

Гари Я не позволю себе докатиться до такого состояния.

Том К тому времени, как мы доживем до этого возраста, на континенте можно будет…сделать какой-нибудь укол, лекарство получить по почте …или еще что-нибудь.

Эдди Или, например. Берем семью, едем на отдых, тратим все семейные сбережения и на исходе второй недели…(делает воображаемый укол).

Том Я думаю, в Амстердаме можно сделать эвтаназию.

Эдди There’s a shock.

Том В определенных обстоятельствах это не противоречит закону.

Эдди А может, будут делать специальные поездки или путешествия на паромах. Специальные эвтаназийные туры. В одну сторону двое в каюте, обратно – один, а второй в гробу, блин, на багажной полке.

Пауза.

Том (Фрэнку) У вас семья есть?

Фрэнк Есть.

Том (к Гари) У него есть семья.

Гари Угу. (Пауза. К Фрэнку.) Надо признаться…когда мы это придумали…мне не приходило в голову, что у вас может быть семья.

Эдди Это же у нас первый опыт…будем совершенствоваться.

Пауза.

Гари Я уверен. У вас в семье все будет хорошо…и у детей…Они у вас есть?

Фрэнк Я их не очень часто вижу. Детей. Мы с женой разошлись…довольно давно…и…я не видел…я редко кого из них вижу.

Том Скучаете, наверное?

Эдди (Фрэнку) Вы, главное, не беспокойтесь. Все у них будет в порядке. (Beat.) Я не сомневаюсь, что они, тьак же как вы, будут занимать высокие посты в руководстве крупных компаний…летать туда-сюда…вызывая ненавить работяг, вкалывающих на их предприятии. (Beat.) Chip off the old block.

Пауза.

Фрэнк Мой сын… он… он член группы путешественников.

Пауза.

Гари Путешественников?

Эдди (смеется) Он что, на деревьях живет?

Фрэнк Не знаю. (Beat.) Он живет в автобусе.

Пауза.

Гари В автобусе?

Фрэнк Да.

Пауза.

Гари Е-мое!

Пауза.

Эдди (Фрэнку) Автобус- то хоть двухэтажный?

Фрэнк Не знаю. (Пауза.) А что?

Эдди Я просто подумал…может, статус в племени определяется размером автобуса. (Beat.) Может, у него не так уж плохо идут дела. Можут, он король автобусов.
Пауза.

Гари Я еще не встречал ни одного засранца, который бы жил в автобусе.

Эдди (Фрэнку) Вот результат того, что дети росли в Суррее.

Гари И зачем надо в автобусе? Бессмысленно. Смысла нет, блин. (Beat.) У человека должна быть работа. Единственный способ прекратить…противостоять капиталистическому обществу – это работать. Сидя на обочине, ты для этих засранцев никакой угрозы не представляешь. (Фрэнку.) Я им говорю об этом, но они не врубаются. Не хотят сорганизоваться. Не интересно им. (Фрэнку) Вам…вообще-то не повезло. (Beat.) Мы…я…даже не представлял…заниматься этим…я и вообразить не мог. (Beat.) Реальность диктует методы борьбы. Чем глубже апатия, тем более дикими они должны быть. (Beat.) Убийство – последнее средство. Я бы предпочел синдикализм.

Фрэнк Вы анархисты?

Гари Мы – рабочие.

Фрэнк Никогда не мог толком понять его. (Beat.) Анархизма.

Гари Мы являемся центром экономической деятельности.

Фрэнк Это скорее в латинских странах. В Испании, Италии.

Гари Мы – самые сильные в этой стране.

Фрэнк Может быть, вам нужна свежая кровь. (Beat.) Я понимаю эмоциональную привлекательость анархизма. Он всегда притягивал творческих личностей, людей, которых интересуют идеи. (Beat.) Он всегда волновал впечатлительные натуры. (Beat.) Популярней всего он становится, когда другие общественные движения терпят крах. Особенно в периоды революционного затишья. (Beat.) Стабильность, вот что пробуждает интерес к анархии. Вот почему они такие страстные…У них нет другого выхода… Иначе придется отказаться от надежды на революцию.

Гари Нет.

Пауза.

Фрэнк (к Гари) Вы думаете, вы сможете найти ответы в прошлом?

Гари Где-то их надо искать.

Фрэнк Из прошлого можно извлечь по крайней мере один урок.

Гари Какой?

Фрэнк Общество, в котором вы живете, не является революционным обществом.

Пауза.

Эдди (Фрэнку) Я, блин, никакой не анархист. (Beat.) Не люблю ярлыков. Кроме как на одежде. (Beat.) И к Биг Маку я отношусь неплохо. Что делает меня типа неприемлемым для анархистского движения. (Beat.) Может, Мак Доналдс должен ввести для анархистов Happy Hour… чтобы всякие засранцы перестали им бить стекла?

Пауза.

Фрэнк (к Эдди) Так почему же вы здесь оказались?

Эдди Меня это…несколько сбивает с толку текучий характер современной демографии…вы ведь, наверное, слышали о кризисе мужественности. (Beat.) Тяжело нам приходится. (к Гари) Да ведь? (Пауза.)Не исключено, что приспосабливаясь к этим условиям, я в некотором роде произведу беспорядки. And it’s something tay day when the telly’s pish. (Beat.) Я смутьян. Мне нравится устраивать неприятности. Хобби у меня такое. (Beat.) А хобби, я считаю, надо иметь. Чтобы в беду не попасть.

Гари (Фрэнку) Это не хобби.

Фрэнк (обращаясь к Эдди) Вы хотите меня убить, потому что у вас хобби такое?

Эдди Просто хочу убить. Для себя.

Гари (Фрэнку) Твою мать, никакое это не хобби.

Эдди Ну, блин, приступим.

Гари (Фрэнку) Мало кто может прокладывать путь. Только отдельные личности.

Эдди (Фрэнку) Он ни одного засранца не может убить, предварительно не выступив с речью.

Гари (Фрэнку) Двадцать лет назад ни одна сволочь не стала бы мириться с дерьмом, в котором мы сидими. А сто лет назад сожгли бы на хрен фабрику, и все дела.

Эдди (Фрэнку) Это от сердца…Это настоящее.

Гари Если я с этим мирюсь, значит я – бесхребетный ублюдок…, а я не бесхребетный.

Эдди (Фрэнку) Это позвоночное животное.

Гари (обращаясь к Эдди) Заткнись.

Пауза.

AddThis Social Bookmark Button

Странички: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10